Portada / BECAS-PRÁCTICAS / Ofertas de empleo y Prácticas remuneradas en el Tribunal de Justicia de Luxemburgo

Ofertas de empleo y Prácticas remuneradas en el Tribunal de Justicia de Luxemburgo


El Tribunal de Justicia de la Unión Europea ofrece cada año un número limitado de plazas para realizar prácticas remuneradas, de una duración máxima de cinco meses. Las prácticas se desarrollan principalmente en la Dirección de Investigación y Documentación, en el Servicio de Prensa e Información, en la Dirección General de Traducción y en la Dirección de Interpretación (respecto a las prácticas en la Dirección de Interpretación, véase infra).

Hay dos períodos de prácticas:

  • del 1 de marzo al 31 de julio (el formulario deberá enviarse como muy tarde el 30 de septiembre)
  • del 1 de octubre al 28 de febrero (el formulario deberá enviarse como muy tarde el 30 de abril)

El matasellos de correos dará fe de la fecha de envío.

Los candidatos, que han de poseer un título universitario en Derecho o Ciencias Políticas (especialidad Derecho) o, para las prácticas en la Dirección de Interpretación, un título de intérprete de conferencias, deben cumplimentar y imprimir el formulario: EN / FR, y enviarlo por correo a la Unidad de Recursos Humanos del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, Bureau des stages, TA/04 LB0019, L-2925 Luxemburgo, junto con un curriculum vitae detallado y copias de los títulos y/o certificados.

Por razones del servicio, es conveniente poseer un buen conocimiento del francés.

Las prácticas en la Dirección de Interpretación, de una duración de entre diez y doce semanas, se dirigen ante todo a jóvenes diplomados en interpretación de conferencias cuya combinación lingüística presente un interés para la Dirección de Interpretación. Su objetivo consiste en ofrecer a los jóvenes intérpretes un control de su perfeccionamiento profesional, más específicamente en el ámbito de la interpretación jurídica, que implica tanto la preparación de los expedientes como la búsqueda terminológica y la realización de ejercicios prácticos en «cabina muda». Se requiere un conocimiento del francés leído. Rogamos tengan en cuenta que durante las vacaciones judiciales no se celebran vistas.

El Tribunal de Justicia de la Unión Europea tiene por misión garantizar «el respeto del Derecho en la interpretación y aplicación» de los Tratados. Es la autoridad judicial de la Unión Europea y, en colaboración con los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros, vela por la aplicación y la interpretación uniforme del Derecho de la Unión.

En su gran mayoría, el personal de los servicios de la institución procede de las listas de reserva de los procedimientos públicos de selección organizados por la Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO).

Ahora bien, el Tribunal de Justicia, en determinadas circunstancias, también puede recurrir a agentes temporales o a agentes contractuales auxiliares

Los puestos que la institución debe cubrir con mayor frecuencia se refieren a las siguientes profesiones:

En el grupo de funciones AD:

  • administrador jurista para la Secretaría o en los ámbitos de la biblioteconomía, la investigación y la documentación
  • intérprete
  • jurista lingüista para la traducción de textos jurídicos a partir de, al menos, dos lenguas oficiales de la Unión Europea
  • informático

En el grupo de funciones AST:

  • asistente para trabajos de secretaría
  • corrector tipográfico/verificador lingüístico
  • informático.

Lista de vacantes

Juriste bibliothécaire pdf icon

Law librarian pdf icon

Administrateur, sécurité et sûreté

Appel à candidatures «Assistant social» pdf icon

Administrateur (grade AD 5) dans sa direction de la recherche et documentation pdf icon

Svenskspråkig korrekturläsare/språklig granskare (SV)

Юристи-лингвисти с български език (BG)

Eesti keele jurist-lingvistid (ET)

Juristen-Übersetzer deutscher Sprache (DE)

Dansksprogede jurist lingvister (DA)

Svenskspråkig sekreterare (SV)

Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie (NL)

Svenskspråkiga juristlingvister (SV)

Pravniki lingvisti za slovenski jezik (SL)

English-language legal translators (EN)

Más ofertas….

Además, la traducción recurre frecuentemente a colaboradores free-lance.

En la página Interpretar para Europa se puede encontrar más información sobre los procedimientos de selección para intérpretes y las posibilidades de colaboración con intérpretes free-lance.

Por otra parte, quien así lo desee puede presentar en cualquier momento una candidatura espontánea enviando por correo electrónico una carta de motivación y un curriculum vitae a la siguiente dirección:

CANDIDATURES.CJE@curia.europa.eu.

En la carta de motivación se ha de precisar el perfil para el que el interesado presenta su candidatura (por ejemplo: jurista, jurista lingüista, intérprete, secretario, informático, contable, etc…). Por lo que respecta a la presentación del curriculum vitae, se recomienda usar el modelo «Europass» (véase http://europass.cedefop.europa.eu/). Las candidaturas espontáneas recibidas se conservarán durante dos años y pueden ser tenidas en cuenta cuando se produzcan vacantes apropiadas.

Para más información, véase: – Información relativa a la protección de datos

Fuente: curia

 

 

 


Puede interesarte

792 becas para preparar oposiciones de la Administración de Justicia

La presente resolución tiene por objeto la convocatoria de becas destinadas a contribuir a sufragar …